2008年2月16日 星期六

中國字還真奇怪......

補眠時,突然想到一個蠢問題:





「吵」

這個字的指的是令人不悅的聲響。

讓人感到不悅的聲音有很多種--巨大的聲音、雜亂的聲音、持續不斷的單一音頻......等。

而最常聽到「吵」這個字的地方,通常是人群聚集的地方,例如:機場、車站、鬧區、學校甚至住家。

所謂「人多嘴雜」,一群人待在同一個空間,各自嘰嘰喳喳的發出聲音,隨著時間過去會不自覺的提高音量。

所以,以前常會從老師的口中聽到:「你們很「吵」耶,就不能安靜一點......」





把「吵」這個字拆解來看,可以得到「口」和「少」。

口:解釋有很多種,可是單位,器官......。在我的問題裡,我把它解釋成「人的單位」(一人一張嘴)、聲音的來源單位(出口)

少:就字來說,它代表不多的個數,代表「小眾」。



問題是,套用我上面的解釋,為很什麼少數幾個人的聲音就會構成「吵」的條件??

怎麼想就怎麼奇怪!「吵」應該是用「哆」這個字啊

老祖宗為何要這樣安排咧?

是我的思考方向錯了?還是另有原因??或者,這又是個美麗的錯誤??



就這樣,煩惱著這個問題的我漸漸的睡去......

2 則留言:

  1. 天ㄚ~啟弘怎麼一回事ㄚ

    好像你回到一百年前

    是在鼓勵白話文運動嘛?



    吵為什麼是吵 不是哆

    因為

    吵的人都是哪幾個嘛

    一群人之中佔少數

    所以說是口+少

    回覆刪除
  2. 原來是這樣子啊~~~

    回覆刪除